[Lyrics] 朱い風車 (Akai Kazaguruma) [アリス九號. / AliceNine / A9 ]

 Japones (Kanji)

朱い風車

おねだりして 買って貰った 代物を 稚拙な訳じゃない
手を伸ばせば 風の通る 走り道
教えてくれるからさ(注:言い訳その1)

夕焼け色 洒落た色さ 思う程
稚拙な訳じゃない(注:言い訳その2)
耳澄まして 風の行方 探して 今日も繰り出してく

この街は 愛想笑いで 茶化してくるぜ
褪せた色彩

目には目を 愛想笑いで 茶化してやるぜ
洒落た遊びで

風の ように 泣いてたり 笑ってたり したいだけさ
右と 同じ 顔したり 合わせたりは 御免なのさ 今は

この街は 愛想笑いで 茶化してくるぜ
褪せた色彩

目には目を 愛想笑いで 茶化してやるぜ
洒落た遊びで

風の ように 泣いてたり 笑ってたり したいだけさ
空の 歌う jazz songや lovesong が 聴きたいだけさ

いつか 鳥は 飛ぶ事も 泣く事も すっかり忘れ
我は 我の 道を 突き進むぜ はしゃいで

Japonés (Romaji)

AKAI KAZAGURUMA

Onedarishite katte moratte shiromono wo chisetsuna wakejanai
Te wo nobaseba kaze no tooru hashiri michi oshietekureru karasa

Yuuyake iro shareta iro sa omou hodo chisetsuna wakejanai
Mimi sumashite kaze no yukue sagashite kyou mo kuridashiteku

Kono machi wa aisowarai de chakashitekuruze
Aseta shikisai

Me niwa me wo aiso warai de chakashiteyaruze
Shareta asobi de

Maze no you ni naitetari warattetari shitaidakesa
Migito onaji kaoshitari awasetari wa gomen nanosa ima wa

Kono machi wa aisowarai de chakashitekuruze
Aseta shikisai

Me niwa me wo aiso warai de chakashiteyaruze
Shareta asobi de

Kaze no you ni naitetari warattetari shitaidakesa
Sora no utau jazz song ya lovesong ga kikitaidakesa

Itsuka tori wa tobu koto mo naku koto mo sukkari wasure
Ware wa ware no michi wo tsuki susumuze hashaide



Inglés

RED PINWHEEL

This favour, bought and received as a substitute, doesn't mean I'm childish
Because you can be taught that the road you're running on passes through the wind, if you reach out your hand

Thinking about the colour of sunset and stylish colours doesn't mean I'm childish
Seek with your ears, search for the whereabouts of the wind, send it out today as well

With an insincere smile, this street is teasing
The faded colours

An eye for an eye, teasing with an insincere smile
Playing fashionably

I only want to cry, to smile, like the wind
Like the others, with the same expression, joining in together; it is exemption, now

With an insincere smile, this street is teasing
The faded colours

An eye for an eye, teasing with an insincere smile
Playing fashionably

I only want to cry, to smile, like the wind
I only want to hear jazz songs and love songs that the sky is singing

Someday, the bird will completely forget how to fly and sing
I'll push forwards on my path, in high spirits



Español

MOLINILLO ROJO

Este favor, comprado y recibido como sustituto, no significa que soy infantil
Porque te pueden enseñar que el camino por el que corres pasa a través del viento, si estiras tu mano

Pensar en el color de la puesta de sol y colores con estilo no significa que sea infantil
Buscando con tus oídos, busca por los paraderos del viento, mándalo hoy también

Con una sonrisa sin sinceridad, esta calle está molestando
Los colores descoloridos

Sólo quiero llorar, sonreír, como el viento
Como los otros, con la misma expresión, uniéndonos juntos; en esta exención, ahora

Con una sonrisa sin sinceridad, esta calle está molestando
Los colores descoloridos

Ojo por ojo, molestando con una sonrisa sin sinceridad
Jugando a la oda

Sólo quiero llorar, sonreír, como el viento
Sólo quiero escuchar canciones de jazz y amar canciones que el cielo está cantando

Algún día, el pájaro se olvidará completamente cómo volar y cantar
Empujaré mi camino, con buen humor


Créditos [Romaji e Inglés]: Akatsuki
Créditos [Español]: FlorPotter

No hay comentarios:

Publicar un comentario