[Lyrics] 平成十七年七月七日 (Heisei Juushichinen Shichigatsu Nanoka) [アリス九號. / AliceNine / A9 ]

Japonés (Kanji)

平成十七年七月七日

儚い事象は 前触れで
見つけた幻想は 星模様
飛べない小鳥は 声枯らし
遠い、遠い、貴方を求めた

ずっと待ちわびた 約束の日 どんな 顔して 話そう?
眠れない夜 僕は小さく、 闇に 消えて しまいそう
満天の星、星々の見る 夢に 届いて

星が 虹を架けて あなたのもとへ連れてって
夜に浮かんだ宝石に誓った starry days

硝子は砕けて 散らばって
願いの数だけ 輝く

そう 願えるはずさ 君も
今夜は いつまでも 星を見上げていよう

今日は 七月七日 あなたの元へ

星が 虹を架けて あなたのもとへ連れてって
年に一度きりの、夢を見て slowly,Star Festival story
願いは 時を越えて あなたのもとへ眠るから
夜に浮かんだ宝石に誓った starry days



Japonés (Romaji)

Heisei Juushichinen Shichigatsu Nanoka

Hakanai jishou wa maebure de
Mitsuketa gensou wa hoshi moyou
Tobenai kotori wa koe garashi
Tooi, tooi, anata wo motometa

Zutto machiwabita yakusoku no hi donna kaoshite hanasou?
Nemurenai yoru boku wa chiisaku, yami ni kiete shimaisou
Manten no hoshi, hoshiboshi no miru yume ni todoite

Hoshi ga niji wo kakete anata no moto e tsuretette
Yoru ni ukanda houseki ni chikatta STARRY DAYS

Garasu wa kudakete chirabatte
Negai no kazu dake kagayaku

Sou negaeru hazusa kimi mo
Konya wa itsumademo hoshi wo miageteiyou

Kyou wa shichigatsu nanoka anata no moto e

Hoshi ga niji wo kakete anata no moto e tsuretette
Nen ni ichido kiri no, yume wo mite SLOWLY, STAR FESTIVAL STORY
Negai wa toki wo koete anata no moto e nemuru kara
Yoru ni ukanda houseki ni chikatta STARRY DAYS



Inglés

7TH OF JULY OF THE 17TH YEAR OF THE EMPEROR'S REIGN

The fleeting event is heralded
The fantasy that is discovered is the likeness of a star
The bird that doesn't fly, its voice withers
I prayed for the far, far away you

The day of promise that I have impatiently awaited all along, what sort of face will it speak with?
In the nights when I can't sleep, I'm small, it seems as if I'm disappearing into the darkness
The sky full of stars, to see them, I reach them in dreams

The stars bridge a rainbow, bringing me to where you are
The starry days promised in the gemstone that surfaced in the night

The glass was broken, and scattered about
Only the number of wishes sparkle

So, if I can wish, you can as well
Tonight is forever for gazing up at the stars

Today is the seventh of July; towards where you are

The stars bridge a rainbow, bringing me to where you are
It's only once a year, seeing the dream; slowly, Star Festival story
This wish passes beyond time, because towards you, it's asleep
The starry days promised in the gemstone that surfaced in the night



Español

SIETE DE JULIO DEL DECIMOSÉPTIMO AÑO DEL REINO DEL EMPERADOR

El fugaz evento es anunciado
La fantasía descubierta es semejante a una estrella
El pájaro que no vuela, su voz se marchita
Recé por el lejano, lejano tú

El día de la promesa que estuve esperando impacientemente por tanto tiempo, ¿con qué tipo de rostro hablará?
En las noches en las que no puedo dormir soy pequeño, parece que desaparezco en la oscuridad
El cielo lleno de estrellas, para verlas, las alcanzo en sueños

Las estrellas forman un arcoiris, llevándome hacia donde tú estás
Los días estrellados prometieron en la gema que sobrepasó la noche

El vidrio fue roto y esparcido
Sólo el número de deseos brillan

Así que, si yo puedo desear, tú también puedes
Hoy es siempre por mirar a las estrellas

Hoy es el siete de Julio; hacia donde tú estás

Las estrellas forman un arcoiris, llevándome hacia donde tú estás
Sólo es una vez por año, viendo el sueño; lentamente, la historia del Festival de las Estrellas
El deseo pasa más allá del tiempo, porque hacia ti, está dormido
Los días estrellados prometieron en la gema que sobrepasó la noche


Créditos [Romaji e Inglés]: Akatsuki
Créditos [Español]: FlorPotter

No hay comentarios:

Publicar un comentario