[Lyrics] 闇ニ散ル桜 (Yami ni chiru sakura) [アリス九號. / AliceNine / A9 ]

 Japones (Kanji)

闇ニ散ル桜
                                       
桜舞い散る季節に 苦悩から逃げ出した話、嗚呼
声を殺し終わり待つ 誰も僕を見てくれなくて

誰も彼も 否定した、拒絶した。

夢で見た「これから」と 滲んで 書けない手紙
闇だけが 優しくて 辛くて 瞳を瞑ってた

辺りの景色に身を潜め 馴染む色は見つからなくて
せめて夜の闇にだけ 隠れて消えてしまおうと

手をかけた

誰も彼も 否定した、拒絶した。

終幕の 鐘が鳴る 儚い 夢から醒めた
さようなら 愛しい人 春風が 僕を揺らしてた

桜が啜り泣く頃…。

Japonés (Romaji)

YAMI NI CHIRU SAKURA

Sakura maichiru kisetsu ni kunou kara nigedashita hanashi, ah
Koe wo koroshi owari matsu dare mo boku wo mitekurenakute

Dare mo kare mo hiteishita,
Dare mo kare mo kyozetsushita.

Dare mo kare mo hiteishita,
Dare mo kare mo kyozetsushita.

Dare mo kare mo hiteishita,
Dare mo kare mo kyozetsushita.

Dare mo kare mo hiteishita

Yume de mita 'kore kara' to nijinde kakenai tegami
Yami dake ga yasashikute tsurakute hitomi wo tsubutteta

Atari no keshiki ni mi wo hisome najimu iro wa mitsukaranakute
Semete yoru no yami ni dake kakurete kiete shimaouto

Te wo kaketa

Dare mo kare mo hiteishita,
Dare mo kare mo kyozetsushita.

Dare mo kare mo hiteishita,
Dare mo kare mo kyozetsushita.

Dare mo kare mo hiteishita,
Dare mo kare mo kyozetsushita.

Dare mo kare mo hiteishita,
Dare mo kare mo kyozetsushita.

Dare mo kare mo hiteishita,
Dare mo kare mo kyozetsushita.

Dare mo kare mo hiteishita,
Dare mo kare mo kyozetsushita.

Dare mo kare mo hiteishita,
Dare mo kare mo kyozetsushita.

Dare mo kare mo hiteishita,
Dare mo kare mo kyozetsushita.

Dare mo kare mo hiteishita

Shuumaku no kane ga naru hakanai yume kara sameta
Sayounara itoshii hito harukaze ga boku wo yurashiteta

Sakura ga susuri naku koro...



Inglés

CHERRY BLOSSOMS SCATTERED IN THE DARKNESS

The story of the escape from misery in the season when the cherry blossoms dance and scatter, ah
I silence my voice and wait for the end, no one takes notice of me

I denied everyone,
I rejected everyone.

I denied everyone,
I rejected everyone.

I denied everyone,
I rejected everyone.

I denied everyone.

The "From now on" I saw in my dream, blurred, with the letter I could not write
Only the darkness was kind, heart-breaking; I shut my eyes.

Concealing myself into the nearby scenery, I couldn't find a colour to blend into
At least I might be able to disappear into the darkness of the night

My hand was offered

I denied everyone,
I rejected everyone.

I denied everyone,
I rejected everyone.

I denied everyone,
I rejected everyone.

I denied everyone,
I rejected everyone.

I denied everyone,
I rejected everyone.

I denied everyone,
I rejected everyone.

I denied everyone,
I rejected everyone.

I denied everyone,
I rejected everyone.

I denied everyone.

The bell of closure rang, I awoke from the fleeting dream
Goodbye, beloved; the spring breeze swayed me

When the cherry blossoms weeped...



Español

FLORES DE CEREZO DISPERSAS EN LA OSCURIDAD

La historia del escape de la miseria en la temporada cuando las flores de cerezo bailan y se dispersan, ah
Callo mi voz y espero el final, nadie sabe que existo

Negué a todos,
Rechacé a todos.

Negué a todos,
Rechacé a todos.

Negué a todos,
Rechacé a todos.

Negué a todos.

El "A partir de ahora" que vi en mi sueño, borroso, con la carta que no pude escribir
Sólo la oscuridad era buena, rompe corazones; cerré mis ojos.

Ocultándome en el escenario cercano, no pude encontrar un color con el cual mezclarme
Por lo menos podría ser capaz de desaparecer en la oscuridad de la noche

Mi mano fue ofrecida

Negué a todos,
Rechacé a todos.

Negué a todos,
Rechacé a todos.

Negué a todos,
Rechacé a todos.

Negué a todos,
Rechacé a todos.

Negué a todos,
Rechacé a todos.

Negué a todos,
Rechacé a todos.

Negué a todos,
Rechacé a todos.

Negué a todos,
Rechacé a todos.

Negué a todos.

La campana de cierre sonó, desperté del fugaz sueño
Adiós, amada; la briza primaveral me meció

Cuando las flores de cerezo lloraron...


Créditos [Romaji e Inglés]: Akatsuki
Créditos [Español]: FlorPotter

No hay comentarios:

Publicar un comentario