Japonés (Kanji)
jelly fish
深く 沈みゆく体 漂う 暗い海に
夢の中に 置いて来た 君の記憶さえも
手を伸ばせば 届いてた あの波間に
濡れた体は 水の中 自由を失って
揺らいでいた 波間に 安らぎを 求めた 海月
夢から醒めて 朝日が空を染める
深海の底までも 照らしてくれ
群青の色に 沈んだ魚は 息を止めて 密やかに 眠る
思えば 短い夢だね 零れた 雫のようで
針葉樹の 樹海では 時の流れ遅くて
息止めれば 終われるかな 君の傍で
癒えた傷痕 隠してた 同情が怖くて
あと少しで 底が見え この旅も 終わる 筈さ
天使は海で 夜想曲を謳って
紺碧の夢達を 癒してくれ
群青の色に 沈んだ魚は 息を止めて 密やかに 眠る
あなたは 一度だけ 僕が 愛した人
夢から醒めて 朝日が空を染める
深海の底までも 照らしてくれ
群青の色に 沈んだ魚は 息を止めて 密やかに 眠る
エーゲの君よ 今宵も夜に沈んで
何処かの海で 目を醒ますだろうか?
Japonés (Romaji)
jelly fish
Fukaku shizumiyuku karada tadayou kurai umi ni
Yume no naka ni oite kita kimi no kioku sae mo
Te wo nobaseba todoiteta ano namima ni
Nureta karada wa mizu no naka jiyuu wo ushinatte
Yuraideita namima ni yasuragi wo motometa kurage
Yume kara samete asahi ga sora wo someru
Shinkai no soko made mo terashite kure
Gunjou no iro ni shizunda sakana wa iki wo tomete hisoyaka ni nemuru
Omoeba mijikai yume dane koboreta shizuku no you de
Shinyouju no jukai de wa toki wo nagare osokute
Iki tomereba owareru kana kimi no soba de
Ieta kizuato kakushiteta doujou ga kowakute
Ato sukoshi de soko ga mie kono tabi mo owaru hazusa
Tenshi wa umi de yasoukyoku wo utatte
Konpeki no yumetachi wo iyashite kure
Gunjou no iro ni shizunda sakana wa iki wo tomete hisoyaka ni nemuru
Anata wa ichido dake boku ga aishita hito
Yume kara samete asahi ga sora wo someru
Shinkai no soko made mo terashite kure
Gunjou no iro ni shizunda sakana wa iki wo tomete hisoyaka ni nemuru
Eege no kimi yo koyoi mo yoru ni shizunde
Dokoka no umi de me wo samasu darou ka?
Inglés
jelly fish
The body that is sinking deeply floats in the dark sea
Just the memories of you that were placed in the dream
If I stretched out my hand, I reached them between those waves
The soaked body lost its freedom in the water
The jelly fish that was looking for tranquility in the trembling waves
Waking from the dream, the morning sun dyes the sky
Shining to the depths of the deep sea
In the ultramarine colour, the sunken fish stop breathing, and sleep in silence
If I think about it, it's a short dream, like overflowing liquid drops
In the forest of needle-leaved trees, time flows slowly
If I stop breathing, is it because it's ended? By your side
The healed scars were hidden, because sympathy is frightening
A little while after, when I can see the bottom, I expect this journey to end too
The angel was singing a nocturne in the sea
Healing the azure dreams
In the ultramarine colour, the sunken fish stop breathing, and sleep in silence
Just once, you were the person whom I loved
Waking from the dream, the morning sun dyes the sky
Shining to the depths of the deep sea
In the ultramarine colour, the sunken fish stop breathing, and sleep in silence
The Aegean you sinks into the night this evening as well
I wonder, where is the sea in which you'll awake?
Español
Medusa
El cuerpo que se hunde profundamente flota en el mar oscuro
Sólo los recuerdos de ti que fueron colocados en el sueño
Si estiraba mi mano, los alcanzaba entre esas olas
El cuerpo mojado perdió su libertad en el agua
La medusa que estaba buscando tranquilidad en las olas temblorosas
Despertando del sueño, el sol de la mañana tiñe el cielo
Brillando hasta las profundidades del profundo mar
En el color ultramarino, el pez hundido dejó de respirar, y duerme en silencio
Si pienso en eso, es un sueño corto, como gotas líquidas desbordando
En el bosque de los árboles con las hojas con forma de aguja, el tiempo fluye lentamente
Si dejo de respirar, ¿Es porque terminó? A tu lado
Las cicatrices curadas estaban escondidas, porque la simpatía es escalofriante
Un poco después, cuando pueda ver el fondo, espero que este viaje termine, también
El ángel estaba cantando un nocturno en el mar
Curando los sueños azulados
En el color ultramarino, el pez hundido dejó de respirar, y duerme en silencio
Sólo una vez, tú eras la persona que amé
Despertando del sueño, el sol de la mañana tiñe el cielo
Brillando hasta las profundidades del profundo mar
En el color ultramarino, el pez hundido dejó de respirar, y duerme en silencio
El Egeo tú se hunde en la noche este anochecer también
Me pregunto, ¿Dónde está el mar en el que despertarás?
Créditos [Romaji e Inglés]: Akatsuki
Créditos [Español]: FlorPotter
No hay comentarios:
Publicar un comentario