Japonés (Romaji)
SEVEN
Aizou no shi-so-ge-mu wa esoragoto wo looking back
Jyousetsu ni katarikake kokoro wo ubatta
Yureru ka-ten goshi ni aoku hansha suru tsuki
Yoru no yami ni magure anata wo sarau kara
Hitomi wo tojite
Kagi wa imi wo matanakute uousaou
Nokoru no wa monukenokara no heya
Amaku kaori wo nokoshita last words
Haikei, kokoro wo nakushita kimi he
Yubi kami ten wo, aogu
Kokukoku to jikou wa semari nazotoki wa time over
Kusunda haiiro dakega sekai wo katadoru
Yureru ka-ten goshi ni akaku narihibiku oto
Yoru no yami ni magure anata wo sagasu kara
Tobira wo aketa
Zankyou uchinarasu jyuudan furaashubakku
Hibana chiru saki ni kaketeyuku
Nanairo no neon ni kieru shiruetto
Haikei, kokoro wo nusunda kimi he
Yubi kami kyou mo rainy day
Zecchou wo mukaeru tameni komikondeku
Amai wana machi fuseshite sasoi komukara
Kagi wa imi wo motanakute uousaou
Nokoru no wa monukenokara no atashi
Amaku kaori wo nokoshita last words
Haikei, kokoro wa migi no poketto ni
Will you be coming? I need kogareteru
Aizou no shi-so-ge-mu wa esoragoto wo looking back
Three, two, one no aizude yami ni toketa shiruetto
English
SEVEN
This seesaw game of love and hate was an empty illusion looking back
While chattering about nonsense, my heart was snatched away
Crossing a fluttering curtain, the moon reflects blue
In the night’s darkness I become disoriented after you were swept away
I close my eyes
The key no longer holds meaning, I’m pulled left and right in confusion
What’s left behind is the room that you shed
A sweet fragrance remains last words
"My dear, towards you whom I lost my heart to”
Biting my fingers nervously, to the Heavens, I look for guidance
Moment by moment, the riddle’s time limit approaches time over
Only a dull gray color represents the world now
Crossing the fluttering curtain, a red ringing sound echoes
In the night’s darkness I become disoriented looking for you
The gate opened
A bullet strikes out with reverberations flashback
Advancing before the sparks fade
Your silhouette disappears into the seven colors of the neon spectrum
“My dear, towards you whom I gave my heart to”
Biting my fingers nervously even today rainy day
Stepping inside in order to meet the climax
A deceptively sweet trap, waiting to ambush, because it’s so tempting
The key no longer holds meaning, I’m pulled left and right in confusion
What’s left behind is me whom you’ve shed
A sweet fragrance remains last words
“My dear, I placed my heart in my right pocket”
Will you be coming? I need to yearn for you
This seesaw game of love and hate was an empty illusion looking back
At the signal of 3,2,1 your silhouette dissolves into darkness
Español
SIETE
Este juego de amor y odio que sube y baja era una vacía ilusión, recordando
Mientras hablábamos de tonterías, mi corazón fue arrebatado
Cruzando una temblorosa cortina, la luna se refleja en azul
En la oscuridad de la noche me encuentro desorientado desde que desapareciste
Cierro los ojos
La llave ya no significa nada, me arrastran de derecha a izquierda en confusión
Lo que fue dejado atrás es la habitación que abandonaste
Una dulce fragancia permanece en las últimas palabras
“Querida, hacia ti, con quien perdí mi corazón”
Mordiendo mis dedos con nerviosismo, a los cielos, busco orientación
Momento a momento, se termina el tiempo límite del acertijo
Sólo un opaco color gris representa el mundo de ahora
Cruzando la temblorosa cortina, un resonante sonido rojo hace eco
En la oscuridad de la noche me encuentro desorientado buscándote
La puerta se abrió
Una bala golpea con ecos de escenas pasadas
Avanzando antes de que el brillo se desvanezca
Tu silueta desaparece en los siete colores del espectro neón
“Querida, hacia ti, a quien le di mi corazón ”
Mordiendo mis dedos con nerviosismo incluso en el día lluvioso de hoy
Entrando con el fin de enfrentarme al clímax
Una trampa engañosamente dulce, esperando para atacar, porque es tan tentadora
La llave ya no significa nada, me arrastran de derecha a izquierda en confusión
Lo que fue dejado atrás es la habitación que abandonaste
Una dulce fragancia permanece en las últimas palabras
“Querida, coloque mi corazón en mi bolsillo derecho ”
¿Vendrás? Necesito anhelar por ti
Este juego de amor y odio que sube y baja era una vacía ilusión, recordando
A la señal de 3,2,1 tu silueta se disuelve en la oscuridad.
Traducción Japonés-Inglés: hellotime-being@tumblr
Traducción Ingles-Español: [Akire-Chan]
No hay comentarios:
Publicar un comentario